Frequently Asked Questions

Read please.

Re-translation into other languages?

Yes, blanket permission is given as long as you credit Lianyin and link back to https://cangji.net. Do also note that my translations are not word-for-word or literal translations if that’s what you are looking for. Permission is DENIED for retranslations that will be posted on for-profit or monetizing sites (i.e., sites that makes money off ad-revenues, etc). Also please note that all ongoing translations will undergo a round of re-edits to weed out typos, standardize terms, clean up text, etc once the translation has been completed.

​!! Retranslations for locked chapters are not allowed unless you have the same system in place. (e.g. Nan Chan Physical Book-Only Extras). !!
Thank you very much for your understanding! :3

Where to find original raws?

Unless otherwise stated, all novels translated here are from JJWXC. The direct link is in the “Support the Author!” box at the end of every chapter. (Specifically, the ’Novel’ link). It’s also in the synopsis of the novel.

How to buy from JJWXC?

Some chapters are locked?

Please refer to this guide. Thank you!

Do you accept ko-fi / donations?

No, I’m only translating out of love for the novels. If you love the stories, you can show your support directly to the authors by buying the original chapters or novels on JJWXC! The links are at the bottom of every translated chapter. Thank you! :3

Variations in terms used?

Yeah, I’m aware that there may be inconsistencies in terms used throughout the translation. Once the whole novel has been translated, I’ll do another read through and re-edit to weed out typos, clean up sentences, standardize terms, and such. The final round of edits will be based on the uncensored, traditional physical copy of the novel (usually not published yet at the time of translating) once the translations have been completed, so until then, the translations are a work in progress! In the meantime, please bear with me! Thank you for your understanding!

Update schedule?

NC Edits: ongoing
QJJ Mini Edits: ongoing
QJJ: ~3 days + advanced chapters
TLH: ~2 weeks
RoT: ~2075 years

Are epubs available?

Currently no, and permission has so far not been given to convert the translations into epubs or pdfs for redistribution. This is because Nan Chan is still undergoing edits, while the other ongoing translations like QJJ will be undergoing edits after the translations is done. Any epubs, if ready and available in the future, will be posted on the site itself, but for now, any epubs or pdfs you see floating around aren’t authorized and are likely not up to date either.

Comment section?

Disabled and not likely to open up in the future. Sorry!

Artwork Credits

Credits for artwork used in the #SupportAuthors logo: Beanscurd
Purchased and used with permission. Please support her gorgeous arts too!
Bunny boy is baby Yan Junxun from Time-Limited Hunt!

Translation style (Fan vs Official TL)

First thing first, I translate differently for fan translations and official translations.

In online fan translations, I tend to be more liberal in using Chinese terms like gege, shifu, and in dishing out footnotes if I find that it might be helpful to a non-Chinese reader. This include cultural tips and the likes so that fans can understand the story better, images to make it easier for fans to visualize, and so on. Fan translations are, after all, a hobby project to me so I’ll tend to be less picky about the translation style and footnotes. Also, fan translations will go through a final round of edits based on the uncensored, traditional physical copy of the novel (usually not published yet at the time of translating) once the translations have been completed, so until then, the translations are a work in progress!

In official translations (print version of licensed novels), however, I’ll tend to go for a more formal version in English that is press-ready, i.e., minimal Chinese terms (except for names) and no/minimal footnotes (they either get incorporated into the text itself, rephrased fully in English, or omitted), although this is also subjected to publisher’s preference and house style.

I’d be happy to rework my translations into the proper format for publishing, and I’m also open to translating other official licensed novels by other authors. For a sample of my translation for printed version, feel free to contact me at lianyin.yutu[@]gmail.com!

Please read FAQ above before emailing! ♡

Email: lianyin.yutu[@]gmail.com || Twitter: @xlianyin