Frequently Asked Questions
Unless otherwise stated, all novels translated here are from JJWXC. The direct link is in the “Support the Author!” box at the end of every chapter. (Specifically, the ’Novel’ link). It’s also in the synopsis of the novel.
No, I’m only translating out of love for the novels. If you love the stories, you can show your support directly to the authors by buying the original chapters or novels on JJWXC! The links are at the bottom of every translated chapter. Thank you! :3
Yeah, I’m aware that there may be inconsistencies in terms used throughout the translation. Once the whole novel has been translated, I’ll do another read through and re-edit to weed out typos, clean up sentences, standardize terms, and such. The final round of edits will be based on the uncensored, traditional physical copy of the novel (usually not published yet at the time of translating) once the translations have been completed, so until then, the translations are a work in progress! In the meantime, please bear with me! Thank you for your understanding!
NC Edits: ongoing
QJJ Mini Edits: ongoing
QJJ: ~3 days + advanced chapters
TLH: ~2 weeks
RoT: ~2075 years
Currently no, and permission has so far not been given to convert the translations into epubs or pdfs for redistribution. This is because Nan Chan and QJJ are still undergoing edits. Any epubs or pdfs you see floating around now aren’t authorized and are likely not up to date either.
Disabled and not likely to open up in the future. Sorry!
Credits for artwork used in the #SupportAuthors logo: Beanscurd
Purchased and used with permission. Please support her gorgeous arts too!
Bunny boy is baby Yan Junxun from Time-Limited Hunt!
First thing first, I translate differently for fan translations and official translations.
In online fan translations, I tend to be more liberal in using Chinese terms like gege, shifu, and in dishing out footnotes if I find that it might be helpful to a non-Chinese reader. This include cultural tips and the likes so that fans can understand the story better, images to make it easier for fans to visualize, and so on. Fan translations are, after all, a hobby project to me so I’ll tend to be less picky about the translation style and footnotes. Also, fan translations will go through a final round of edits based on the uncensored, traditional physical copy of the novel (usually not published yet at the time of translating) once the translations have been completed, so until then, the translations are a work in progress!
For official style, check out my official translations or email for sample. I’m open to translating other novels/manhua from any genres too.
Please read FAQ above before emailing! ♡